哈哈,佛法實修功夫,可是要步步到位,不是在文字相上繞口令……
請問,
如何才能做到不受、不取、不住、不計於我,此苦生時生,滅時滅!?
請問,要如何
如實正觀世間集者,則不生世間無見;如實正觀世間滅,則不生世間有見。
以上是從般若(第二法印菩薩法住智)而言,其實不是(第一法印凡夫層次)妄心意識所能聽懂領會的!!
.
哈哈,佛法實修功夫,可是要步步到位,不是在文字相上繞口令……
還是老問題,
呵呵……
的確是老問題
這裡有幾個問題,請有興趣的學友不妨自我斟酌 :迦旃延!若不受、不取、不住、不計於我,此苦生時生,滅時滅。
迦旃延!於此不疑、不惑,不由於他而能自知,是名正見如來所說,所以者何?迦旃延!如實正觀世間集者,則不生世間無見;如實正觀世間滅,則不生世間有見....
談無我談久了漫步的犀牛 寫: ↑週三 12月 29, 2021 10:17 pm 路過。
這段著名的雜262經,
引述學友的節錄 :
這裡有幾個問題,請有興趣的學友不妨自我斟酌 :迦旃延!若不受、不取、不住、不計於我,此苦生時生,滅時滅。
迦旃延!於此不疑、不惑,不由於他而能自知,是名正見如來所說,所以者何?迦旃延!如實正觀世間集者,則不生世間無見;如實正觀世間滅,則不生世間有見....
Q1 : 整段文意,自己看懂了嗎 ? 能試著白話翻譯嗎?
Q2: 迦旃延!若不受、不取、不住、不計於我,此苦生時生,滅時滅。
這一段,可否用自己理解的白話文翻譯出來 ? 翻譯出來之後....感覺如何?!
Q3: 迦旃延!如實正觀世間集者,則不生世間無見;如實正觀世間滅,則不生世間有見。
這一段句子,是在講 "空、實相、空有一如" 嗎? 還是在講別的?!
======
也許,把經文白話翻譯之後,學友們會見到不同角度的佛法,也不一定 !
平安 喜樂