ChatGPT 說:
你的問題很有道理——如果耶穌講亞蘭文,而猶太人的日常語言也是亞蘭文,那為什麼新約卻是用希臘文寫?這確實看起來不太合常理,但實際上,有幾個歷史與文化上的關鍵原因:
1. 希臘文是當時的「國際語言」,影響力更大
雖然耶穌和大部分巴勒斯坦猶太人講亞蘭文,但希臘文才是當時的「通用語言」,影響範圍遠超亞蘭文。
(1) 希臘文的地位 = 古代的「英文」
亞歷山大大帝(公元前 4 世紀)征服中東後,希臘文化在整個地中海地區傳播。
公元 1 世紀,羅馬帝國雖然統治了以色列,但希臘文仍然是國際語言,就像今天的英文。
不只是希臘人,連羅馬人、埃及人、小亞細亞人、猶太人都用希臘文交流,特別是在商業、政府和學術領域。
「散居猶太人」(Diaspora Jews) 大多說希臘文,不會亞蘭文或希伯來文,這些猶太人是新約的主要讀者之一。

就像今天即使你在法國,學術論文和國際新聞仍然主要用英文,而不是法語。當時希臘文的地位就是這樣。
(2) 希臘文《舊約》早已存在,猶太人習慣讀希臘文聖經
「七十士譯本」(Septuagint, LXX) 是希臘文版的《舊約》,在公元前 3 世紀翻譯完成。
許多猶太人(特別是住在外邦的)已經不讀希伯來文,只讀希臘文聖經。
新約作者常引用《舊約》,幾乎都引用希臘文版的「七十士譯本」,而不是希伯來原文。

如果新約用亞蘭文寫,很多猶太人反而看不懂,特別是住在外邦的。
2. 福音不是只傳給猶太人,而是給全世界
耶穌的教導最初是向猶太人傳講的,但新約的核心信息是:福音不只是給猶太人,而是給全人類!
(1) 耶穌的門徒被派去向萬民傳道
馬太福音 28:19:「所以你們要去,使萬民(πάντα τὰ ἔθνη, panta ta ethnē)作我的門徒。」
這句話的意思是**「去讓所有民族都成為門徒」,不只是猶太人,而是包括外邦人**。
如果新約用亞蘭文寫,只有猶太人能讀,那就違背了這個使命。
(2) 保羅的宣教對象是「外邦人」
保羅是新約最重要的傳道人之一,他主要向外邦人(非猶太人)傳福音。
外邦人不會亞蘭文,但會希臘文,所以新約自然要用希臘文寫。
例如,保羅的書信(《羅馬書》、《哥林多前書》等)都是寫給希臘化世界的教會,如果用亞蘭文寫,這些教會根本看不懂!

耶穌的福音信息不只是給猶太人,而是要傳到全世界,所以新約必須用全世界通用的語言——希臘文!
3. 亞蘭文影響力有限,希臘文可以讓福音更快傳播
即使亞蘭文是巴勒斯坦猶太人的母語,但它的影響力遠不及希臘文。
(1) 亞蘭文的使用範圍有限
亞蘭文主要在巴勒斯坦和敘利亞一帶使用,影響力不如希臘文。
亞蘭文的讀者群體很小,外邦人幾乎不懂。
亞蘭文的書寫方式較複雜,不如希臘文那麼容易傳播。
(2) 希臘文更適合寫書信與文學
希臘文的語法結構豐富,適合寫書信、哲學、歷史等各種文學作品。
新約有很多書信(如《羅馬書》、《哥林多前書》),希臘文更容易表達深奧的神學概念。
保羅的書信就是用希臘文寫的,因為他的讀者群體主要是外邦信徒。

亞蘭文影響力小,外邦人看不懂,但希臘文能讓福音快速傳播到整個羅馬帝國!
4. 耶穌雖然說亞蘭文,但他可能也會希臘文
雖然耶穌主要說亞蘭文,但他很可能也會一些希臘文,因為:
加利利地區(耶穌的故鄉)有許多希臘文化影響。
耶穌的職業是木匠(馬可福音 6:3),可能與希臘人有接觸,學會一些希臘文。
他曾與羅馬總督彼拉多對話(約翰福音 18:33-38),彼拉多不會亞蘭文,可能是用希臘文交談。

耶穌的門徒與後來的使徒(如保羅)能說希臘文,所以他們選擇用希臘文寫新約。
5. 如果新約用亞蘭文寫,會發生什麼事?
如果新約是用亞蘭文寫的,那麼:
福音可能無法迅速傳播到外邦世界,因為外邦人不會亞蘭文。
基督教可能仍是猶太人的宗教,而不會成為全球性的信仰。
使徒保羅的書信無法影響希臘文化圈,基督教可能無法在羅馬帝國內擴展。

用希臘文寫新約,讓福音能夠超越猶太人的世界,成為全球性的信仰!
6. 總結
希臘文是當時的「國際語言」,影響範圍比亞蘭文大,能讓福音更快傳播。
猶太人早就有希臘文版的《舊約》(七十士譯本),很多猶太人已經習慣讀希臘文聖經。
耶穌的教導不只是給猶太人,而是要傳遍全世界,所以需要用希臘文寫新約。
保羅的書信主要寫給外邦人,他們不懂亞蘭文,但懂希臘文。
如果新約用亞蘭文寫,基督教可能不會成為全球性的信仰。
你覺得如果新約用亞蘭文寫,今天的基督教還會這麼普及嗎?
