Re: 見諸相非相即見如來
發表於 : 週三 6月 08, 2022 12:07 am
■ CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 12 冊 » No.0375 » 第 13 卷 ▲上一卷 ▼下一卷 前往第
卷
大般涅槃經卷第十三
宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
聖行品之下
[0687b11] 「善男子!我觀諸行悉皆無常。云何知耶?以因緣故。若有諸法從緣生者,則知無常。是諸外道無有一法不從緣生。善男子!佛性無生、無滅,無去、無來,非過去、非未來、非現在,非因所作、非無因作,非作、非作者,非相、非無相,非有名、非無名,非名、非色,非長、非短,非陰界入之所攝持,是故名常。善男子!佛性即是如來,如來即是法,法即是常。善男子!常者即是如來,如來即是僧,僧即是常。以是義故,從因生法不名為常。是諸外道無有一法不從因生。善男子!是諸外道不見佛性、如來及法,是故外道所可言說悉是妄語,無有真諦。諸凡夫人先見瓶、衣、車乘、舍宅、城郭、河水、山林、男、女、象、馬、牛、羊,後見相似便言是常。當知其實非是常也。
[0687b25] 「善男子!一切有為皆是無常。虛空無為,是故為常;佛性無為,是故為常。虛空者即是佛性,佛性者即是如來,如來者即是無為,無為者即是常。常者即是法,法者即是僧,僧即無為,無為者即是常。
============================================================================================
上面是節錄大般涅槃經卷這段---的完整段落
其實很清楚
1,無常就是外道,就是有為,就是不見佛性
2,佛性就是無為,就是無相,就是虛空,就是常
不知道是否有翻譯問題,但眼前中文經文就是這樣
但就算是翻譯問題
以前鳩摩羅什翻譯經文曾說--若我翻譯得當,則舌頭不化,後來也成就舌頭舍利
所以佛經的翻譯是為非常慎重的
所以想要認為這整部經的翻譯問題的話
其實是不切實際的
我更傾向--眼前的經文就是此經實際的意義
說說個人看法
個人覺得恆兄及V兄不需在此處,對此經有更多其他的解釋
因為經文已經夠清楚了--上面的1,2再看一次
這是事實
務實,面對事實--比學過10部,100部還要重要
我可以直接說--我不喜歡這部經
但我不會去彌補,曲解這部經
卷
大般涅槃經卷第十三
宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
聖行品之下
[0687b11] 「善男子!我觀諸行悉皆無常。云何知耶?以因緣故。若有諸法從緣生者,則知無常。是諸外道無有一法不從緣生。善男子!佛性無生、無滅,無去、無來,非過去、非未來、非現在,非因所作、非無因作,非作、非作者,非相、非無相,非有名、非無名,非名、非色,非長、非短,非陰界入之所攝持,是故名常。善男子!佛性即是如來,如來即是法,法即是常。善男子!常者即是如來,如來即是僧,僧即是常。以是義故,從因生法不名為常。是諸外道無有一法不從因生。善男子!是諸外道不見佛性、如來及法,是故外道所可言說悉是妄語,無有真諦。諸凡夫人先見瓶、衣、車乘、舍宅、城郭、河水、山林、男、女、象、馬、牛、羊,後見相似便言是常。當知其實非是常也。
[0687b25] 「善男子!一切有為皆是無常。虛空無為,是故為常;佛性無為,是故為常。虛空者即是佛性,佛性者即是如來,如來者即是無為,無為者即是常。常者即是法,法者即是僧,僧即無為,無為者即是常。
============================================================================================
上面是節錄大般涅槃經卷這段---的完整段落
其實很清楚
1,無常就是外道,就是有為,就是不見佛性
2,佛性就是無為,就是無相,就是虛空,就是常
不知道是否有翻譯問題,但眼前中文經文就是這樣
但就算是翻譯問題
以前鳩摩羅什翻譯經文曾說--若我翻譯得當,則舌頭不化,後來也成就舌頭舍利
所以佛經的翻譯是為非常慎重的
所以想要認為這整部經的翻譯問題的話
其實是不切實際的
我更傾向--眼前的經文就是此經實際的意義
說說個人看法
個人覺得恆兄及V兄不需在此處,對此經有更多其他的解釋
因為經文已經夠清楚了--上面的1,2再看一次
這是事實
務實,面對事實--比學過10部,100部還要重要
我可以直接說--我不喜歡這部經
但我不會去彌補,曲解這部經