8 頁 (共 21 頁)

虛雲老和尚,最後遺言只有這一個字!

發表於 : 週日 8月 28, 2022 11:36 pm
高報
https://www.xuehua.us/a/5ec233869cae06b ... lang=zh-tw
只有一字,曰:

說畢合掌道珍重。

諸人含淚而退。


虛雲老和尚圓寂前寫下《辭世詩》:

少小離塵別故鄉,天涯雲水路茫茫

百年歲月垂垂老,幾度滄桑得得忘

但教羣迷登覺岸,敢辭微命入爐湯

衆生無盡願無盡,水月光中又一場

佛說孛經抄

發表於 : 週一 8月 29, 2022 11:25 am
高報

吳月支國居士支謙譯
孛曰:『友有四品,不可不知:有友如花,有友如[50]稱,有友如山,有友如地。何謂如花?好時插頭,萎[51]時捐之;見富[52]貴附,貧賤則棄,是花友也。何謂如[*]稱?物重頭低,物輕[53]則仰;有與則敬,無與則慢,是[*]稱友也。何謂如山?譬如金山,鳥獸集之,毛羽[54]蒙光;貴能榮人,富樂同歡,是山友也。何謂如地?百穀財寶,一[55]切仰之,施給養護,恩厚不[56]薄,是地友也。』

廣欽法師夜不倒單50年

發表於 : 週六 9月 03, 2022 8:14 pm
高報

《新續高僧傳》卷一《宋京師傳法院沙門釋吉祥傳》中附見其事。傳雲:
慈賢,中印度僧,持梵書來宋,詔入譯經院。所翻《妙吉祥平等瑜伽秘密觀身成佛儀軌》一卷,《妙吉祥平等觀門大教王經略出護摩儀》七紙,《佛説如意輪蓮花心如來修行觀門儀》九紙弱,亦只是根本心、心中心三咒。後更有《數珠身》及《解界》等五真言,《金剛摧碎陀羅尼》。慈賢善於密部,所翻四部皆密部也。又譯《妙吉祥平等秘密最上觀門大教王經》五卷,經言世尊在舍衞國,彌勒菩薩等請問三乘妙法門外,更有法否?佛言:有摩訶三昧耶秘密內法,修者速得成佛。文意朗鬯,因賜“三藏大法師”之號,並錫紫衣。

慈賢,慈賢法師,慈賢大師,慈賢三藏法師 出自《 佛學大詞典 》,是五代譯經僧,東遊入契丹,被尊為國師,詔入譯經院,可謂功德無量。


原文網址:https://kknews.cc/fo/65zmjbl.html
_____________________________________________________________________
房山石經所刻慈賢譯經共十部,即:
1.《妙吉祥平等瑜伽秘密觀身成佛儀軌》一卷,〔丁〕字號,五片(兩面刻字 下同)十張。
大契丹國師中天竺摩竭陀國三藏法師慈賢譯
現行本文字與石經本略異,現行本二十菩薩缺飯、燒香(現本為塗香)、琵琶和舞供養四菩薩及真言,個別音譯字體亦與石經本有異。
2.《妙吉祥平等秘密最上觀門大教王經》五卷,譯者署名同上,〔丁〕字號,三十大片,七十張。與現行本相同。
3.《妙吉祥平等觀門大教王經略出護摩儀軌》一卷,譯者署名同上,〔丁〕字號,五片十張。韓壁施刻。
文與現行本同。石經本的咒文梵、漢雙書,現行本缺梵文。
4.《佛説如意輪蓮花心如來修行觀門儀》一卷,譯者署名同上,〔丁〕字號,七片十三張。
從《迎請真言》至《解界真言》共三十四真言,均梵漢雙書,現行本僅有漢文而缺梵文;文與現行本同,咒文斷句及用字稍異。前引《新續高僧傳》資料雲:“九紙弱”即不足十紙,可能是因缺梵文所致;又言“只是”“五真言”,則為誤記。
5.《金剛摧碎陀羅尼》一卷,譯者署名同上,〔丁〕字號,一片二張。咒文一百零九句,與現行本同。
上述五部,《磧砂藏》以下各藏均收載。但慈賢譯經實不僅此五種,《至元法寶勘同總錄》存目、各藏不見收錄的另外五種譯經,也在房山石經中完整地保存下來。茲將其內容略述如下:
6.《佛頂尊勝陀羅尼》一卷,大契丹國師中天竺摩竭陀國三藏法師慈賢譯,〔丁〕字號,一片二張。咒文一百句。
此陀羅尼在唐、宋、遼三代,先後凡有十一個譯本。唐有九譯,一是杜行顗譯《佛頂尊勝陀羅尼經》一卷,咒文短,未分句。二是佛陀波利譯,前一咒八十六句,後二咒各三十六句,均同音。三、四是地婆訶羅先後兩譯,第一譯咒文四十七句,後一譯加《淨除業障咒經》,咒文三十六句。五是義淨譯,咒文未分句。六是不空譯,名《佛頂尊勝陀羅尼唸誦儀軌》一卷,咒文五十九句。七是善無畏譯《尊勝佛頂瑜伽法儀軌》二卷咒文梵漢雙書,五十五句。八是金剛智譯的梵漢雙書,經弘法大師空海傳入日本。九是不空的《佛頂陀羅尼註文》。此外,還有武徹的《靈驗記》和若那譯的《別法》。十是宋法天譯《最勝佛頂陀羅尼經》一卷,咒文八十八句。十一即契丹慈賢譯本。這些不同的譯本,在咒文譯音和斷句方面,都有差異,其中唯以慈賢譯本的咒文最長。其它幾種譯本均編入各藏,獨慈賢譯本秘於石室,千餘年後,始重現於世。一種陀羅尼而有十一種譯本,這在佛經譯本中還不多見,由此可以看出它在佛教徒中的影響。
此書在房山石經中先後刻過八次。唐天授二年(691)至鹹通三年(862)刻佛陀波利的譯本,就有四次;遼大安年間,刻唐義淨譯本(編在〔過〕帙,藏第九洞),天眷元年(1138)刻唐不空譯本(編在〔槐〕帙,藏於塔下),天眷三年(1140)刻宋法天譯本(編在〔刻〕帙),金皇統六年(1146)刻慈賢譯本。此陀羅尼流傳很廣,國內很多名山大寺在當時都建有尊勝幢。據《全遼文》載,從遼應歷五年至天慶三年(955—1113),所建《尊勝陀羅尼幢》即達四十餘座。
7.《一切如來白傘蓋大佛頂陀羅尼》一卷,譯者署名同上,[丁]字號,七片十四張,五百三十六句咒文。
“良卿縣十渡村齊師讓及五花院尼善進刻造,丙寅歲秋成造。”
丙寅即皇統六年(1146)。唐不空亦有《一切如來白傘蓋大佛頂陀羅尼》一卷,前有“啓請”頌文,咒文四百八十一句,《貞元釋教錄》未著錄,各藏亦未收入,《至元法寶勘同總錄》有《白傘蓋大佛頂陀羅尼經》一卷,唐不空譯。房山石經中有金皇統六年刻石,凡六片十二紙,編在〔感〕帙,藏於塔下,保存完好。不空、慈賢譯本,梵文譯音相似,只是分句不同。今在房山石經中發現此二絕本,實為珍貴資料。
8.《大悲心陀羅尼》一卷,譯者署名同上,〔丁〕字號,一片二張,咒文七十三句。
此即一般簡稱的《大悲咒》,先後凡有四譯:一是唐伽梵達摩譯《大悲心陀羅尼經》一卷,經中咒文八十二句。二是唐不空譯《千手千眼觀世音菩薩大悲心陀羅尼經》一卷,經中咒文八十四句。此二譯本的梵文譯音相同,只是分句及個別用字稍異。不空譯本流傳甚廣,至今仍為漢地一般佛教寺廟定為日課。三是唐金剛智譯《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼本咒》一卷,咒文一百一十三句。其梵文譯音和分句與上二譯本稍有不同,實際是同本異譯。還有《番大悲神咒》,可能是元代根據藏文翻譯的。以上三譯均編入大藏(見《大正藏》第二十卷)。四即慈賢譯本,《至元法寶勘同總錄》卷四作“《大悲心陀羅尼經》一卷,拾遺編入,宋沙門慈賢譯”,未編入藏,其譯本亦在房山石經中發現。
此經的伽梵、不空譯本在房山石經中各刊刻二次,現均保存完好。伽梵譯本分別刻於唐元和十一年(816)和遼大安五年(1098)。唐刻作七十八句(與藏本略異),藏第八洞;遼刻作八十二句,編號為[効]字,藏第三洞。不空譯本分別刻於唐開成元年(836)和金大定六年(1166)。唐刻作一百一十四句(與藏本頗有增加),藏第九洞;金刻為藏外單行本,有“太宗皇帝外甥德妃徒單蒲刺真謹施淨財,敬造《大悲心陀羅尼》碑二片”的題記,原藏壓經塔下。
9.《大隨求陀羅尼》一卷,署名同上,〔丁〕字號,五片九張。
沒有經文,只有陀羅尼。根本陀羅尼三百四十九句,後有七小咒:《一切如來心陀羅尼》二十句;《一切如來金剛被甲陀羅尼》十二句;《一切如來心印陀羅尼》六句;《一切如來灌頂陀羅尼》四句;《一切如來結界陀羅尼》四句;《一切如來心中陀羅尼》四句;《一切如來隨心陀羅尼》五句。此書有唐不空及寶思惟譯本。不空譯本名《普遍光明大隨求陀羅尼經》上下二卷,上卷咒文未分句,下卷二根本咒文,共四百一十七句,沒有後面的七小咒,但在不空譯的《隨求即得神變加持成就陀羅尼儀軌》裏有七小咒,與慈賢譯本大致相同。房山石經中有金天眷二年(1139)刻本,編在〔封〕帙,藏於壓經塔下。寶思惟譯本名《隨求即得大自在陀羅尼神咒經》一卷,前後根本咒文五百零二句,後七小咒亦與慈賢譯本大致相符。此本在房山石經中有三刻:唐大和六年(832)刻,藏第九洞;唐開成元年(836)刻,藏第九洞;遼保大元年(1121)刻,編在〔景〕帙,藏於塔下。此二譯本已收入藏(見《大正藏》第二十卷),唯有慈賢譯本埋藏地穴,久未傳世。
10.《梵本心經》一卷,署名同上,〔丁〕字號,一片二張。
此經譯本較多,現已入藏的就有八種,一是鳩摩羅什譯本,二是唐玄奘譯本,三是唐法月重譯本,四是唐般若共利言等譯本,五是唐智慧輪譯本,六是唐法成譯本,七是宋施護譯本,八是唐玄奘譯《唐梵對翻字音般若波羅密多心經》,在敦煌石窟中發現抄本,現藏倫敦博物館。上述八譯,原文已被編人日本《大正藏》第八卷。另有唐不空譯《梵本心經》和慈賢譯《梵本心經》二種,僅在《至元法寶勘同總錄》有著錄,但世無傳本。
《心經》的十種譯本,在房山石經中有唐、遼、金三代刊刻三十餘次,所刻主要是羅什、玄奘、法月、施護四家譯本,而刻得最多的是玄奘譯本。《梵本心經》在石經中有二刻,即不空譯本和慈賢譯本。《心經》是譯本最多的經典之一,也是房山石經中鐫刻最多的一部經,可見歷代佛教徒對此經的重視(詳見1982年《法音》第二期《房山石經內發現兩種<梵本心經>》)。
《契丹藏》早無傳本,自從房山石經開啓拓印以後,始發現遼、金時代刻經實即以《丹藏》為底本。這一發現,填補了遼代刻藏史實研究的空白,在漢文大藏經刊刻史的研究上具有重大學術價值。

淨空法師荼毗驚現「觀音菩薩舍利花」

發表於 : 週日 9月 04, 2022 8:02 pm
高報

乞丐

發表於 : 週三 9月 14, 2022 11:28 pm
高報

夢參老和尚開示(節錄)

發表於 : 週日 9月 18, 2022 10:46 am
高報
夢參老和尚開示(節錄)
我在鼓山的時候,慈舟老法師上課,這個老人家講戒,一講到眾生苦就哭了。他講課時經常哭。
虛雲老和尚脖子很硬,總是很嚴肅,沒有悲哀過。
我就帶著這個問題,問我們禪堂的首座和尚:為什麼虛雲老和尚那個樣子?為什麼慈舟老法師那個樣子?我請他開示。
他說:「哭者是阿難,不哭者是迦葉。」讓你自己去領悟。

罗状元醒世歌

發表於 : 週三 10月 19, 2022 1:15 pm
高報
欲无烦恼须念佛 知有姻缘不羡人

诸事随时若流水 此怀无日不春风

一片白云横谷口 几多归鸟尽迷巢

浮生若梦谁非寄 到处能安便是家

举世尽从忙里过 谁人肯向死前修

没有一番寒彻骨 那得梅花扑鼻香

心至虚时能受益 事非经过不知难

静坐常思自己过 闲谈莫论他人非

有时静念千声佛 无事闲看数卷经

理念深处尘念少 世情淡处道情浓

佛心本是凡心转 世味何如道味长

知事少时烦恼少 识人多处是非多

富贵百年难保守 轮回六道易循环

劝君早办修行路 一失人身万劫难

世间最大唯生死 白玉黄金尽枉然

宽性宽怀过几年 人生人死在眼前

家富家贫休叹息 自无自有总由天

平生衣食随缘过 才能清闲便是仙

世事纷纷如电闪 轮回滚滚似云飞

今日不知明日事 那有功夫理是非

算起万般混是梦 不如及早念弥陀

荣辱纷纷满眼前 不如安分且随缘

這短片讓很多人都哭了

發表於 : 週四 10月 20, 2022 9:16 pm
高報

「武術到禪修的自述」繼如法師 國語講解 (台灣嘉義市佛青會)

發表於 : 週三 11月 02, 2022 10:36 am
高報

Re: 最美的都在這裡

發表於 : 週四 11月 03, 2022 2:58 pm
高報